There, there! A (brand new) Bible for the con-servants

 

“The Conservative Bible Project is a project utilizing the “best of the public” to render God’s word into modern English without liberal translation distortions.”

Text from an article you can find by following the link included within.

The hosting site is called Conservapedia and the name is kind of giveaway

Here is the ten guidelines (why not commandments, no point in approaching it laterally) given for the relatively new (it started in 2009)  translation of the Bible that is The Holy Conservative Bible (my liberal translation of the name of the project):

  1. Framework against Liberal Bias: providing a strong framework that enables a thought-for-thought translation without corruption by liberal bias. For example, the Living Bible translation has liberal evolutionary bias;[5] the widely used NIV translation has a pro-abortion bias.[6]
  2. Not Emasculated: avoiding unisex, “gender inclusive” language, and other feminist distortions; preserve many references to the unborn child (the NIV deletes these)
  3. Not Dumbed Down: not dumbing down the reading level, or diluting the intellectual force and logic of Christianity[7]; the NIV is written at only the 7th grade level[8]
  4. Utilize Terms which better capture original intent: using powerful new conservative terms to capture better the original intent;[9] Defective translations use the word “comrade” three times as often as “volunteer”; similarly, updating words that have a change in meaning, such as “word”, “peace”, and “miracle”.
  5. Combat Harmful Addiction: combating addiction[10] by using modern terms for it, such as “gamble” rather than “cast lots”;[11] using modern political terms, such as “register” rather than “enroll” for the census
  6. Accept the Logic of Hell: applying logic with its full force and effect, as in not denying or downplaying the very real existence of Hell or the Devil.
  7. Express Free Market Parables; explaining the numerous economic parables with their full free-market meaning
  8. Exclude Later-Inserted Inauthentic Passages: excluding the interpolated passages that liberals commonly put their own spin on, such as the adulteress story
  9. Credit Open-Mindedness of Disciples: crediting open-mindedness, often found in youngsters like the eyewitnesses Mark and John, the authors of two of the Gospels
  10. Prefer Conciseness over Liberal Wordiness: preferring conciseness to the liberal style of high word-to-substance ratio; avoid compound negatives and unnecessary ambiguities; prefer concise, consistent use of the word “Lord” rather than “Jehovah” or “Yahweh” or “Lord God.”

Thus, a project has begun among members of Conservapedia to translate the Bible in accordance with these principles. The translated Bible can be found here.”

I feel kinda guilty for giving it so much space here but I shall redeem myself straight away by sending you to a podcast in which Steve A. Wiggins a

“part-time academic
compulsive reader
sometime editor
dangerously curious
failed priest”

is giving us his take on the matter:

http://sawiggins.wordpress.com/2009/10/20/we-dont-need-another-bible/

 

Look out for his other podcasts on his blog which I stumbled upon today. It gave me another reason to continue my rummaging through the “liberal” world of unbiased scholar-media.

This entry was posted in Uncategorized and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

4 Responses to There, there! A (brand new) Bible for the con-servants

  1. Just what we need- fewer ‘feminist distortions’ and more free (market) love.

    Love the new name…

    Eva

  2. sam says:

    Yeah, the free market principle made my day.
    At least you know where to find them: the list reveals that there is no bias 🙂 towards a certain religious mindframe.

    Thank you

  3. Agnusstick says:

    Dear Sam, as Hebrew seems to be one of your ardent hobbies, have you by any chance got a fresh insight on Exodus 34:6-7? Hit me even with an ancient one, if you brewed something. Thanks, and keep up the good work(s)!

    • sam says:

      It’s like getting a job for life. I need to learn Hebrew, read the whole gazilion of studies on the subject by every single theologians since…ever, get a degree or two plus a PhD and after that I can come up with a hypothesis of my own. Then you can have something to dismiss as amateurish.
      Kidding
      I found this while looking for texts on the subject:
      The Hebrew word for sin2 means an offense, the penalty for it, or the consequence. This is the deed itself. It carries within itself the seeds of its own punishment. Each sin, each wrong we do builds up in our lives. The culmination of sin is death. A person may unwittingly do something wrong, but it still remains wrong. God can forgive this. (taken from here)
      That’s it for now.
      I’ll come back later
      Thanks for teasing me 🙂

Leave a comment